A good friend is heading off to London tomorrow for a number of months (typhoon permitting) and so this poem by Miroslav Holub (and my attempt at a translation) is dedicated to her.
Go and open the door.
___Maybe outside there's
___a tree, or a wood,
___a garden,
___or a magic city.
Go and open the door.
___Maybe a dog's rummaging.
___Maybe you'll see a face,
or an eye,
or the picture
__________of a picture.
Go and open the door.
___If there's a fog
___it will clear.
Go and open the door.
___Even if there's only
___the darkness ticking,
___even if there's only
___the hollow wind,
___even if
________nothing
______________is there,
go and open the door.
At least
there'll be
a draught.
가서 문을 열어라.
___아마 밖에
___나무나 숲,
___공원이나
___불가사의한 도시가 있는지도 모른다.
가서 문을 열어라.
___아마 개가 뒤져찾고 있는지도 모른다.
___아마 얼굴이나
눈이나
한 그림의
_______그림을 볼지도 모른다.
가서 문을 열어라.
___안개가 있으면
___걷힐 것이다.
가서 문을 열어라.
___비록 똑딱거리는 어둠만
___있을지라도
___비록 싱거운 바람만
___있을지라도
___비록
_______아무것도
______________없을지라도
가서 문을 열어라.
적어도
외풍은
있을 것이다.
No comments:
Post a Comment